Ostara 2011
I söndags firade jag vårdagjämningen (med kläder på denna gång;)).
Som jag skrev tidigare hade jag inte hunnit förbereda så mycket. Till och med pyntningen skedde samma dag, annars brukar jag ändra altaret ungefär en vecka innan. Jag hade bestämt mig för att improvisera och så fick det bli - och det blev bra!
För min del kan det gå 50/50 när jag improviserar, ibland känns det knaggligt men oftare än så känns det nog fint att tala rätt från hjärtat. Fast jag kan bli lite störd om jag hakar upp mig för mycket. En ritual ska flyta på utan större avbrott, och det gjorde den i söndags tack och lov. Formatet sitter rätt bra i ryggraden nu!
Vid en punkt i ritualen visste jag vad jag skulle säga - men inte hur man sa det på svenska, eftersom det var svåröversatt - så då drog jag det på engelska. Jag har varit inne på det här med ritualspråk tidigare, och jag måste säga att det kändes annorlunda (på ett positivt sätt). Jag måste ju bara prova en hel ritual på engelska någon gång. Jag hörde en svensk kvinna prata en gång (ja, jag tjuvlyssnade!) om att eftersom hon hade bott i Storbritannien och fått med sig det engelska språket i ritualerna, var det mest naturligt för henne och något hon fortsatt med. På ett liknande sätt har ju jag och många andra fått större delen av vårt ritualspråk på engelska genom utländsk litteratur. När man översätter vissa ord och uttryck kan de därför faktiskt förlora i dimension och kanske även betydelse. Jag tycker faktiskt att engelska är bättre gångbart!
Kortet jag drog fram till Beltane blev Ess i bägare, spännande!
Jag brukar känna detsamma när jag skriver. Jag tänker ofta på engelska när funderar på dialoger, för det känns mer ... spännande på nåt sätt. Många gånger måste jag sedan kolla in tyda.se för att jag inte kan komma på vad vissa ord heter på svenska ;-) Tala engelska är jag däremot urdålig på :-P
Hur känner du för att blanda in uttryck från andra språk i en annars svensk ritual då? :)
http://syntkatten.weebly.com
Jag blandar ofta in engelska när jag skriver ritualer. En del saker låter helt enkelt bättre på engelska, och det kvittar ju i slutändan vad för språk man pratar för gudinnan och guden förstår ändå ju. Ibland latin, ibland engelska, ibland svenska... jag blandar som jag vill :)
Ljus och kärlek!
Kramar
Jag kör oftast helt på engelska, jag blandar ofta in slutrim, och jag tycker det är lättare att få till dem på engelska än på svenska av någon anledning, i alla fall när det gäller ritualer.
Så vackert altare...:)
Ja, ibland känns engelskan bättre, det är som om orden tappar sin mening och sitt syfte vid en översättning.
Det är väl inget, att använda engelska :) Vissa saker uttrycker sig bäst på andra språk! Ritualspråk kan ju ändå vara annorlunda än vanligt talspråk, så det är ju inte så konstigt att det även går över i ett helt annat språk. Det berikar bara!
Det låter som att du hade en skön ritual :) Härligt när det "sitter i ryggraden"! (Skulle gärna diskutera lite vad som kan ingå i en ritual och varför; håller just nu på att om-fundera vad vi gör och varför...)
KRAM!
neina